ArchivIA - Archivio istituzionale dell'Universita' di Catania >
Tesi >
Tesi di dottorato >
Area 10 - Scienze dell'antichita', filologico-letterarie e storico artistiche >
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
http://hdl.handle.net/10761/1238
|
Data: | 30-mag-2012 |
Autori: | Martorana, Claudia Stella |
Titolo: | Tradurre il linguaggio metaforico di Jean Giono: Les Âmes fortes dal francese all'italiano, dalla pagina allo schermo |
Abstract: | La tesi è uno studio sulla traduzione della metafora e delle espressioni idiomatiche applicata ad un testo letterario, Les Âmes fortes, romanzo di Jean Giono pubblicato nel 1950. La sua particolare scrittura, caratterizzata dall unione di metafore poetiche e linguaggio quotidiano, permette all autore di deformare la realtà attraverso l immaginazione, mettendo l uomo e il mondo al centro di un perpetuo gioco di inedite e ambigue relazioni. In questo lavoro coesistono una parte teorica sulla traduzione, la metafora e l opera di Giono, e una parte pratica, dedicata alla proposta di traduzione interlinguistica delle metafore più rappresentative de Les Âmes fortes, e all analisi del processo di traduzione intersemiotica che nel 2001 ha dato vita all omonimo adattamento cinematografico del romanzo. Lo scopo della tesi è quello di illustrare le strategie messe in atto nei due diversi processi traduttivi, mostrando le difficoltà legate alla profonda compenetrazione di fattori linguistici, stilistici e culturali che rappresenta la principale caratteristica delle espressioni metaforiche e, di conseguenza, un importante sfida per i traduttori. |
In | Area 10 - Scienze dell'antichita', filologico-letterarie e storico artistiche
|
Full text:
File |
Descrizione |
Dimensioni | Formato | Consultabilità |
MRTCDS82P42C351T-Tesi_Trad_Giono.pdf | Tesi_TraduzioneGiono | 3,84 MB | Adobe PDF | Visualizza/apri
|
|
Tutti i documenti archiviati in ArchivIA sono protetti da copyright. Tutti i diritti riservati.
|